Culture

Cultura-1-900x444

The Sonoran Culture


Ethnic groups Native to Sonora

Seris
The Conca'ac, which means "people" in Seri language, is an ethnic group that has remained united over time and through generations continues to pass down the many skills for hunting and fishing.
The term Seri means "one who really runs fast" in the Opata language and "men of the sand" in Yaqui.
The language of the Conca'ac comes from the Hokana Family, which also belongs to the Coahuilteco (northwest Mexico) and the Tlapanec languages. It also affirms that they come from the Yuman Group of the Sioux-Hokana family.

Pimas
The Pimas is an ancient ethnic group which expanded in the Occidental Sierra Madre and whose name means "do not have,” “does not exist," or “I probably do not understand,” --- all common expressions used by the Pimas when responding to the Spanish missionaries.
The Pima language belongs to the Uto-Aztecan trunk, composed by the Taracahíta (Cora-Huichol), Nahua and Pima branch subgroups.
The Pimas called themselves O'ob, which has two meanings: "the people", "and “el pueblo.”
The O'ob in ancient times were divided into three groups: the Urs, the Nebomes and the Yécoras.
The first two are already extinct and the final group still exists with its own cultural traits and live scattered in the Sierra Madre Occidental in Maycoba, in the Municipality of Yécora.

Cucapá
The small group of Cucapá lives in the city of San Luis Rio Colorado, on the border with the United States. Its ethnicity is binational with a population of about 170, of which only a third speak their language.
They are an ethnic group which is linguistically akin to pai pai groups, Kiliwa and Kumiai, inhabitants of Baja California, and with the Javasupai, Hualapai, Yavapai, Mojave and Maricopa groups of the United States.
In all, they make up the Yuman family, which arrived in northwestern Sonora and northern Baja California Peninsula 6,000 years ago.

Ópatas
Like their neighbors, the Jovas and Eudeves, the Opatas have disappeared as a distinct ethnic unity.
The Opata language is classified within the Uto-Aztecan family of the Taracahitiano group of Sonoran subfamilies and is now a dead language.  Since 1950, there have been no registered speakers and only isolated phrases and words are preserved.

Mayospú
Known as Yoreme, the Mayos come from the old settlers of the culture of Huatabampo, pertaining to one of the cultural traditions of Sonora.
It is the largest group in the state, with a population of 75,000 inhabitants.
The Yoreme language is alive and spoken today.  Yoreme means "one who respects the tradition" --- as opposed to yori "the one who does not respect".
According to an old legend from the tribe's oral tradition, the word "Mayo" means "the people of the banks." They currently they live in the Municipalities of Alamos, Quiriego, Navojoa, Etchojoa and Huatabampo.

Guarajíos
The Guarijíos were born as links between the Tarahumara and the Cahita.
Jesuit missionaries started the evangelization of the Guarijíos in 1620.
According to historical data, in 1632, the Chinipas, Guarijíos and Guazaparis tribes revolted because of the great dissatisfaction with the work of missionaries and other Spanish settlers, whom, the tribes believed, repressed the indigenous people and their beliefs.

Kikapú
The current Kickapoo settlements are the result of an arduous journey from the Great Lakes region of Michigan and Lake Erie in North America to northern Mexico.
Currently, the Kickapoo live on reservations in Kansas and Oklahoma states and in the communities of El Nacimiento, Coahuila and Tamichopa, Municipality of Bacerac, in the mountainous area of Sonora.
During the 1980s, some inhabitants of Tamichopa conducted a campaign among the scattered Kickapoo, for a refounding of the people.
The current community is around 80 people.

Yaquispú
The Yaquispú is undoubtedly the most representative ethnic group in Sonora.
It is estimated that there is a population of 33, 000 Yaquis distributed in the Pueblos Yaqui, each with its own governor.
For members of this group, it is of utmost importance to preserve their language, their traditions and their attachment to the land.
The history of the Yaquis is replete with heroic acts of resistance in defense of their territory and culture.

Pápagos
The Papago call themselves Tohono O'odham in their native tongue, which means "desert people."
Currently, the tribe inhabits desert areas of Sonora and Arizona, specifically in the Municipalities of Caborca, Puerto Peñasco, Saric, Altar and Plutarco Elias Calles. The vast majority, however, live on the reservation in Arizona.
The O'odham language is closely related to the pima language and both are the Pimana and Yoto- nahua branch.

 

Festivities, Riruals y Ceremonies

Aconchi
•    April 29: “Baile del Sombrero”
•    May: Caravana del Recuerdo
•    June 29: Fiestas Patronales San Pedro y San Pablo
•    November 20: Fiestas Regionales , Revolución Mexicana
•    October: Baile del carpintero

Agua Prieta
•    April 17-19: Festival cultural de la Frontera
•    May: Feria de la Primavera
•    September 13-16: Fiestas patrias
•    December 20-24: Festival navideño

Álamos
•   January 18-26: Festival cultural “Alfonso Ortiz Tirado”
•   November: Aniversario del Museo Costumbrista de Sonora.
•   November 2: Celebración Día de Muertos. Ofrendas, altares de muertos y concursos escolares en el Museo Costumbrista
•   November 20: Fiestas Regionales, Revolución Mexicana
•   November 20: Fiesta patronal en el mineral de La Aduana en honor a la Virgen de la Balvanera (advocación netamente española y plantada en México en el siglo XVII)
•   December 8: Fiesta patronal en honor a la Purísima Concepción

Altar
•   October 12: Fiesta regional
•   December 11-12: Fiesta Patronal religiosa en honor a la Virgen de Guadalupe

Arivechi
•   September 4: Fiesta patronal en honor a Santa Rosalía.
•   October 16-18: Feria Sierra Centro
•   November 13-15: Festival del Río Sonora
•   December 24: Pastorelas, Fiesta de Navidad.

Arizpe
•   April 3-4: Caravana del Recuerdo
•   June 24-25: Día de San Juan
•   August 15: Fiesta de la Virgen de la Asunción
•   October 4: Fiesta patronal en honor de San Francisco de Asís
•   November 13-15: Festival del Río Sonora

Atil
•   June 24: Fiestas de San Juan
•   May 15: Fiesta de San Isidro
•   May 19-23: Festival Eusebio kino
•   August 15 Fiesta de la Virgen de la Asunción
•   October 4: Fiesta patronal en honor de San Francisco de Asís “Baile de la Trenza”

Bacadéhuachi
•   May 3 Fiesta de la Santa Cruz
•   September 8-10: Fiesta patronal de la Virgen de Loreto.Verbena popular
•   September 25- 27: Festival de La Sierra Alta

Bacanora
•   March: Festividad del Espíritu Santo
•   June 24: Fiesta de San Juan Bautista
•   July 30-31: Fiestas patronas en honor a San Ignacio de Loyola. Verbena popular
•   October 16-18: Feria Sierra Centro

Bacerac
•   August 15-19: Fiesta patronal en honor a la Virgen de la Asunción
•   September 25- 27: Festival de La Sierra Alta
•   September 29: Fiesta en honor a San Miguel Arcángel

Bacoachi
•    April: Caravana del Recuerdo
•    May: Fiesta de la Virgen de Fátima
•   September 29: Fiestas patronales en honor de San Miguel Arcángel
•   November 13- 15: Festival Cultural del Rió Sonora

Bácum
•    March 19 Fiestas: Yaquis Patronales de San José de Bácum
•    May: Celebración de La Santa Cruz
•    July 1-2: Velación de la Virgen del Camino
•    August 30: Día de Santa Rosa de Lima
•   October 16: Día de Los Angelitos

Bahía de Kino
•    March 29-30: Festival Cultural de La Costa
•    July: Celebración del Año nuevo en el comunidad Seri
•    November: Torneo de pesca

Banámichi
•    June 24: Fiesta de San Juan
•    September 15-20: Fiesta Patronal de Nuestra Señora de Loreto. Baile de coronación de la reina y carreras de caballos
•    November 13- 15: Festival del Río Sonora

Baviacora
•   October 30: Baile de la amistad
•   November 1-2: Velación y Día de Muertos
•   November 3: Fiesta patronal en honor a San Francisco de Asís
•    Cada Viernes es costumbre visitar a “ El Señor del Retiro” en el poblado del molinote de Baviácora

Bavispe
•   September 15-16: Fiestas Patrias
•   September 29-Oct 31: Fiesta patronal en honor a San Miguel Arcángel

Benito Juárez
•    May 21: Fiesta patronal en honor a San Isidro Labrador
•    May: Expo Feria
•   December 12: Comunidad Los Paredones, ubicada a 14 kilómetros del municipio. Fiesta religiosa en honor de la Virgen de Guadalupe, realizada por la comunidad indígena, danza del venado, pascolas, matachines.

Benjamín Hill
•   February 20-22: Festival Cultura para el Desierto
•   May 5-13: Celebración de la virgen de Fátima y la Fundación de Benjamín Hill
•   November 7: Día del Ferrocarrilero

Caborca
•   February 20 –22: Festival Cultura para el Desierto
•    March-April: Durante la Semana Santa se Celebra El Ritual del Santo entierro (con más de 100 años de antigüedad)
•   April 6 Fiesta donde se celebra la derrota de los filibusteros.
•   June Feria de la uva
•   October: Feria del algodón
•   December 7-18: Aniversario de la Fundación de Caborca

Cajeme
•    May:Feria Expo-Ganadera
•    June 24: Feria en el poblado de Cocorit en honor de San Juan
•    July 16: Feria del Valle
•   October 4: Peregrinación en Honor a San Francisco de Asís
•   October 30-Nov 2: Celebración Día de Muertos. Ofrendas, Altares de muertos y concursos en el Museo de los Yaquis.
•   December 3: Desfile Navideño
•   December 12: Peregrinación en Honor ala Virgen de Guadalupe

Cananea
•    June 1º- 15: Feria del Cobre. Feria tradicional desde hace 65 años, con desfile de carros alegóricos, semana cultural de charlas y conferencias de buen nivel, tianguis cultural, gastronomía, revista musical, observación astronómica. Lugar: Museo de la lucha obrera, patio popular de la feria y la sierra Mariquita. Club de Leones AC            (645) 332-1218       clubdeleones@prodigy.net.mx
•   October 30 – Nov. 2: Celebración Día de Muertos. Ofrendas, Altares de muertos y concursos en el Museo de la Lucha Obrera

Carbó
•   April: Feria del Durazno
•   May 13: Fiesta religiosa en honor a la Virgen María
•   June: Fiesta de la Vendimia
•   October 20-31: Caravana del Recuerdo
•   December 8: Fiesta religiosa en honor a la Purísima Concepción.

La Colorada
•   February 28: Fiesta la Flor de Oro
•   June 19-21: Festival de la Sierra Baja
•   September 15 y 16 Fiestas Patrias

Cucurpe
•    May 15: Fiesta patronal en honor a San Isidro Labrador
•    May 19-23: Festival Eusebio Kino
•    June 24: Fiesta en honor a San Juan Bautista
•    June 29: Fiesta en honor a San Pedro y San Pablo
•   December 12: Fiesta en honor a la Virgen de Guadalupe

Cumpas
•    March: Semana Santa Fiestas cuaresmales con los tradicionales “Fariseos”
•    May 15: Fiesta patronal en honor a San Isidro Labrador
•    June 24: Fiesta en honor a San Juan Bautista

Divisaderos
•   October 15 Fiesta patronal en honor a Santa Teresa
•   November 2 Celebración del día de Muertos

Empalme
•   March 20-22: Festival Cultural de los Valles
•    September: Festejo de aniversario de la fundación del municipio
•   November 7: Fiesta Día del Ferrocarrilero
•   November: Expo Ganadera
•   November 20: Fiesta por el aniversario de la Fundación del Museo Ferrocarrilero

Etchojoa
•    May Fiesta en honor al Espíritu Santo
•    June 3: Corpus Christi
•    June 23: Fiesta en honor de San Juan Bautista
•    June 19: Fiesta en honor de San Pedro en el ejido del mismo nombre
•   October 24: Fiesta de San Rafael

Fronteras
•    June: Fiestas en Honor del Sagrado Corazón
•   September 15-16: Fiestas Patrias
General Plutarco Elías Calles
•    May 1-5: Fiesta de las Flores
•   October 3-4: Fiestas en Honor a San Francisco de Asís

Granados
•    May: Caravana del Recuerdo
•    May 15: Fiesta patronal en honor a San Isidro Labrador
•    October: Rancho Buenavista. Fiesta en honor a la Virgen del Rosario

Guaymas
•   January: Torneo de Golf (Rescate) Copa Presidente(622) 2 260477
Torneo de Golf organizado a beneficio de Rescate San Carlos
•   February: Torneo de Golf (Amor y Amistad)
•    Carnaval Internacional de Guaymas
Es el Carnaval mas antiguo de México, se lleva acabo desde 1888
Festividad ya tradicional, donde podrán apreciar desfiles y fiestas populares por un   periodo de una semana, en el Área de la Plaza tres Presidentes. Tel.: (622) 2 240400
•   March: Semana Santa, Feria del Calamar, Spring Break
•    III Concentración de Motociclistas “Sonora Raiders”
Event in which several groups of motorcyclists throughout the Republic and the United States come together to share and know , in 2005 attended by more than 600 motorcyclists . Location: San Carlos , Sonora. Institution : Raiders and OCV Guaymas Sonora , San Carlos .  Tel.: (622) 2 26 02 02 y 2 260210.  info@gotosancarlos.org
•    April: Festival Color y Arena
•    May 24th: Annual International Cup Regatta
•    Show Aéreo Internacional
•    Ladies International Fishing Tournament. Inf. 8 622) 2261014
•    June: San Carlos Yacht Club & Rescate Fishing Tournament. Inf. 2260477
•    July: Torneo Internacional de Pesca “ Billfish Tournament”.Torneo de pesca deportiva con mas tradición en esta localidad, Pez vela, Marlin, Dorado, Atún etc. Organizador: Lic. Ernesto Zaragoza de Cima. Tel.: (011-52-622 ) 2 24 0082, 2 24 0011. FAX: 2 24 0084. Correo Electrónico: Solymar@gys.megared.net.mx
•    July 13 (Defensa Heroica de Guaymas)
•    September: Torneo Labor Day de Pesca. Información: 2270114
•    October: Off Road San Carlos 150. Cantina Cup International Game Fish Tournament Info. 2261230
•   November 6º Festival del Camarón. Event in which there is a gastronomic show , based on a variety of recipes shrimp and various cultural events , music and dance at various points of San Carlos . Hours: from 12.00 to 5.00 pm . Institution.OCV Guaymas San Carlos, Tel.:             (622) 226 0202      . Correo Electrónico: info@go2sancarlos.org

Hermosillo
•   January: 28-30: Evento del Club Rotario
•   February: 21-27: Vuelta Ciclista
•   March: 9-11 Congreso del Consejo Nacional de Salud
•    April: A Desert for dance. Participation of groups of national and foreign dance , workshops , exhibitions , book presentations , conferences , video dance , theater and various spaces , gala evenings , cultural events during the day and free workshops $ 500 each. Sonoran Institute of Culture (662) 213-4411       y 213-4495 isc.gob.mx/horde
•    April: 27-Mayo 15: EXPOGAN Sonora, livestock , industrial, services , astronomical , commercial , cultural exhibition from 4pm to 3 am, Union Ganadera Regional de Sonora 662-259-6919      , expogansonora@prodigy.net.mx
•    May: Fiestas del Pitic; Traditional fair for 4 years , with children's workshops , regional cuisine , installation art , cultural flea market , children's theater , astronomical observation , dance , street theater, literary café , music magazine , parades , galas . Location: Plaza Zaragoza , Flag Square , City Hall and 12 more scenarios . The Municipal Government of Hermosillo , through the Municipal Institute of Culture and Art(662) 219-5449  y 213-8638, imeahermosillo@hotmail.com
•    May 22-24: AMPROFEC. (Asociación Mexicana de Profesionales de Ferias, Exposiciones y Convenciones A.C.)
•    May: Muestra estatal de teatro Alberto Estrella M. Sonorenses participating theater groups, and parade of bankers, theater workshops and photo exhibitions . Auditorium Theatre Cobach Hermosillo , forum of Fine Arts of the University of Sonora , auditorium of the Attorney General of the State . In the evenings from 19:00. $ 30 admission and $ 500 each workshop. Instituto Sonorense de Cultura (662)213-4411 y 213-4495
•    July 25-26 Fiestas de La Vendimia
•   October 14- 31 Expo CANACO
•    October: The most delicious night of the year . gastronomic show in the parking lot of the University of Sonora from 19 to 23 hrs . $ 200 of revenue for social assistance boards . CANIRAC , National Chamber of Industry restaurants and food,          (662) 231-5876      canirac@hermosillo.uson.mx
•    November: History Symposium . Event with an age of 30 years roundtables on generic issues weeklong , book presentations and conferences. Auditorium Ing . Armando Durazo Hopkins Uruchurtu House of Rosales Street # 123 , col. Center Sonorense History Society            (662) 217-1064       sshac@rtn.uson.mx

Huachinera
•    June 24: Fiesta de San Juan
•    June 29: Fiesta de San Pedro
•    July 31-Ago 31: Fiesta patronal en honor a San Ignacio de Loyola
•   September 25-27: Festival de La Sierra Alta

Huásabas
•    May 3: Fiesta religiosa en honor a la Santa Cruz
•   August 15-18: Fiesta patronal en honor a la Virgen María. Baile jaripeo y gallos

Huatabampo
•   March 20-22: Festival Cultural de Los Valles
•    May 5 Fiesta: patronal en honor a la Santísima Trinidad. Celebración por el aniversario de la Casa Museo Álvaro Obregón
•    July 17: aniversario luctuoso de Álvaro Obregón
•   October 30-Nov 2: Day of the Dead celebration . Exhibition dead altars , offerings and school competitions at the museum

Huépac
•   August 9: Fiesta patronal en honor a San Lorenzo

Imuris
•    May 19-23 Festival Eusebio Kino
•    June 24 Fiesta en honor a San Juan

Magdalena de Kino
•   March 23: Aniversario luctuoso de Luis Donaldo Colosio
•    May 15: Fiesta en la Comunidad de Terrenate en honor a San Isidro Labrador
•    May 19-23: Festival Eusebio Kino
•    May 20-28: Fiesta en honor al Padre Francisco Eusebio Kino
•    July 23-3 agosto: Fiesta en la Comunidad de San Ignacio en honor a San Ignacio de Loyola
•   September 26 – Octubre 4: Fiesta en honor a San Francisco Javier, con feria popular, danzas con grupos indígenas, Pimas, Ópatas, Yaquis y Pápagos
•   October 4: Fiestas a San Francisco Javier

Mazatán
•    August: Baile del Abanico
•   October 24: Fiesta patronal en honor a San Rafael

Moctezuma
•   February 2-7: Fiesta patronal en honor a la Virgen de La Candelaria

Naco
•    April 17-19: Festival Cultural de la Frontera
•   August 15: Celebración para conmemorar el aniversario del municipio

Nácori Chico
•   August 30- Sept. 2: Fiesta patronal en honor a Santa Rosa de Lima

Nacozari de García
•   November 7: Aniversario de la muerte de Jesús García

Navojoa
•   March 20-22: Festival Cultural de Los Valles
•    March- Abril: Celebración de la Semana Santa en el poblado de Pueblo Viejo
•    June 24: Fiesta patronal en honor a San Juan Bautista
•   December 12: Fiesta en honor a la Virgen de Guadalupe, danzas indígenas, procesiones

Nogales
•    April 17-19 Festival Cultural de La Frontera
•    May 3: Fiesta de las flores. Coronación de reinas de las ciudades de Nogales Sonora y Nogales, Arizona, desfiles, peleas de gallo
•   September 15-16: Fiestas Patrias

Obregón
•    January: Playoffs y final de la temporada de béisbol
•    February: Torneo Anual de Golf, Eliminatoria Copa Sonora de Golf. Termina temporada de Caza a mamíferos
•   March Foro empresarial CRECE, Expo CANACINTRA
•    April: Semana Santa Yaki, Torneo Golf Bachoco
•    May 12-22: Expo Obregón. Semana Empresarial CANACO. Congreso Nal de Danza y Jazz Zona Norte
•   September Congreso Nacional de Químicos Clínicos Camp; Expoquim
•   October: Festival Cultural Tetaviate. Expo Acuacultura. Empieza Temporada de caza de aves
•   November 3-30: Aniv. de Cajeme. Torneo Anual de Golf. Torneo Internacional de Pesca de Lobina

Ónavas
•   January 1º: Gran fiesta de Año Nuevo
•    July 31: Fiesta patronal en honor a San Ignacio de Loyola
•    October 4: Fiesta en honor a San Francisco Javier
•    December: Fiestas de Navidad. Pastorelas, posadas

Opodepe
•   August 15: Fiesta patronal en honor a Nuestra Señora de la Asunción de Opodepe

Oquitoa
•    May 19-23: Festival Eusebio Kino
•    June 13: Fiesta patronal en honor a San Antonio

Pitiquito
•   February 20-22: Festival cultura para el Desierto
•   November 13: Fiesta patronal en honor de San Diego

Puerto Peñasco
•    January: Chilli Cook. Original concurso de cocina, donde participan más de cien chefs de varios países En Manny’s Beach Club
•    January: New Sonora Travel Showcase: Event held in the city of Yuma, Arizona, but it represents for Puerto Penasco a tradition for the flow of visitors
•    January: Raid on Rocky Point, Half Maratón Run Mountain Bike Triatlón
•    February: Torneo Pescador del año (Fase 1): Organizado por JJ’s Cantinas This event is part of a 3-phase tournament that ends in October with the participation of local fishermen and Arizona . Hours 7am to 5pm. Cost per boat$ 40.00 dlls. Tel.(638) 383 2785 jjscantine@hotmail.com
•    Ecotour Puerto Peñasco – Golfo de Santa Clara: ATV tour along the coast , leaving Puerto Penasco, to the Gulf of Santa Clara, information  www.atvsonora.com
•    April: Rocky Point Triatlón. sports competition comprising three stages : 1500 mts . swim , 10 km . race , 40 Km . of cycling. In these competitions more than 1,500 athletes from around the world participate . Begins the weekend of April. Costs vary from $ 25 to $ 100 dlls dlls . Institution : Raising Inc. in coordination Tucson  con COFETUR. Tel.: 52 (928) 214 0456,             (638) 383 61 22      . Correo electrónico: igrinder@tucsonraising.com, mvasquez@sonoraturismo.gob.mx
•    Exhibición de paracaidismo: Event where more than 150 paratroopers from Eloy , Arizona, down for two days in Playa Bonita RV Park , the last weekend of April. Starts morning throughout the day . Gratuitous. Tel :      (638) 383 25 96 plbonita@prodigy.net.mx
•    Derby Anual de Pesca del Cholla Bay Sportsmen’s Club (Etapa 1): sports competition comprising 4 stages. Fishing Derby oldest and tradition in the region, attracts fishermen from Arizona and New Mexico US, one stage- April , 2nd stage- May , 3rd stage- August 4th stage - . October. Cost: $ 40 dlls . Sportsmens Club organizes Cholla Bay . Tel . (638) 382 52 16      . http://home.asus.net/~devildragon/cbsc/cholla.html
•    Last weekend in April: Point to Point and Rock to Rock Off Road Races: Competitions car and motorcycle off the road. Location: Puerto Penasco and Sonoita . Cost : from $ 25 to $ 100 dlls dlls . Institution : Raising Tucsons Inc in coordination withCOFETUR. Tel:52 (928) 2140456, (638) 383 61 22 . igrinder@tucsonracing.com, mvasquez@sonoraturismo.gob.mx
•    Semana Santa: Sand Drags. 4 X 4 fast machines around the northwest of the Republic appointment on track The Ducks are given for the second date of its season of competition over 100 yards of sand.
•    Semana Santa: Racing Sailboats: mainly from Arizona, coming to the shores of Puerto Penasco to participate in this competition. Whiplash Desert Racing , Rock to Rock It consists of a modified race car , taking output to Sonoyta and Puerto Penasco goal.
•    May 5: Festival Folk Dances, Mariachi , música y comida tradicional
•    Regata de Veleros (Flota de Phoenix, Arizona): spectacular competition, due to the multicolored decorations sailboats.
•    Memorial Day Weekend: Hundreds of American tourists take as destination Port.
•    Derby Anual de Pesca del Cholla Bay Sportmen’s Club (Etapa 2):Inicio en 1956, currently it attracts fishermen from Arizona and New Mexico in the United States , as well as various locations in Mexico.
•    One Club Open: Golf with a certain number of holes located on the beach adyacente a JJ’s cantinas
•    5 de Mayo: Bailes folklóricos, mariachi y muestra astronómica. Ubicación: Malecón Fundadores. Horario 4.30 pm. Teléfono:            01 638 388 0444      . Correo electrónico: rockypointocv@yahoo.com
•    Junio: Día de la Marina Nacional
•    Fisherman tournament of the year (Phase II): Part of a 3-phase tournament that ends in October
• Sand Drags: fast machines 4 X 4 across the northwest of the country gathered at the track "Los Patos" for the third round of its season of competition over 100 yards of sand are given, the event begins with a rally car one day before
• O.T.L. Softball: Over The Line Softball is the annual tournament, where teams of three people involved in softball games
• July: Sand Drags: 4 X 4 speed machines around the northwest of the republic appointment on track Los Patos occur during this month for the fourth round of the competition season over 100 yards of sand
• August: Annual Fishing Derby Cholla Bay Sportsmen's Club (Step 3): The Fishing Derby oldest and tradition in the region, late August and early September its third and penultimate stage is performed
• From 7 to 11 October. Race Piñata (Fleet Tucson, Arizona): similar to that performed in the month of May, called Sailing Regatta, where only residents of Tucson Event participate. Arizona. Hours 8:00 am. At 6.00 pm .. Organizer: Mr. Hill Haneman. Phone:         001 480 814 2170
•    October: Rally off-road vehicles, competitions in the desert
• Annual Fishing Derby Cholla Bay Sportsmen's Club (Step 4): The Fishing Derby oldest and tradition in the region tournament closes with an awards ceremony and fried fish
• Angler of the Year (Phase III) Tournament: Arizona Fishermen well as local culminate the three stages of the tournament and receive trophies
• Volleyball Playero: International tournament where teams, mainly in California, Texas and Arizona, organized by Outta Town Productions participate
• Sand Drags: 4 X 4 speed machines around the northwest of the republic gathered in the track "Los Patos" are given to race over 100 yards of sand
• Bathtub Races: A fun event where mixed teams through the streets of the Cholla Bay in a hilarious race on bathtubs
• Racing Sailboats: mainly from Arizona, coming to the shores of Puerto Penasco to participate in this competition
• November: Shrimp Festival: Astronomical Shows
• Harley Davidson Motorcycle Rally: Owners of luxury classic motorcycles and walk their machines through the streets of the port
• 2 to 4 December: Whiplash Desert Raising
• Mike Winters Memorial: competencies in the desert with vehicles adapted (Off Road Racing)
• Sand Drags: 4 X 4 speed machines around the northwest of the republic come together at the end of the season

Quiriego
•   March 20-22: Festival cultural de los valles
•   October 24: Fiesta patronal en honor a San Bartolo

Rayón
•   October 7: Fiesta patronal en honor de Nuestra Señora del Rosario (duración 3 días)
•   November 20: Baile Ranchero

Rosario Tesopaco
•   January 16: Fiesta de La Sagrada Familia
•   February 2: Fiesta en honor de Nuestra Señora de la Candelaria
•   March 19: Fiesta en honor a San José
•   March 20-22: Festival Cultural de los Valles
•   October 7: Fiesta en honor a la Virgen del Rosario
•   October 24: Fiesta en honor de San Rafael

Sahuaripa
•   August 9: Día de San Lorenzo
•   October 16 –18: Feria Sierra Centro
•   December 11-20: Fiestas Guadalupanas
•   December 20-25: Fiestas de Navidad

San Felipe de Jesús
•   February 5: Fiesta en honor a San Felipe de Jesús
•    June 24: Día de San Juan Bautista
•   November 13-15: Festival del Río Sonora

San Javier
•    May 3: Fiestas de la Santa Cruz. En la cual con todo fervor es bajada la Santa Cruz de la mina en hombros de los mineros acompañados de banda de música y la gente del pueblo hasta llegar a la iglesia
•    June 19-21 Festival de la Sierra Baja
•   December 3: Fiesta en honor a San Francisco de Asís
San Ignacio Rió Muerto
•    July 31: Fiestas de San Ignacio de Loyola

San Luis Río Colorado
•    March-april: Golfo de Santa Clara, celebración de Semana Santa
•    April 27: Fiesta popular Feria del algodón
San Miguel de Horcasitas
•   August 2: Día de Los Ángeles
•    Septiembre 8-12: Fiesta patronal en honor a la Virgen de Loreto

San Pedro de la Cueva
•   October 16-18: Feria Sierra Centro
•   December 28: Fiesta de Pascua de Resurrección

Santa Ana
•    June 17 al 26: Fiesta patronal en honor de Santa Ana. Feria regional

Santa Cruz
•    April 17-19: Festival Cultural de la Frontera
•    June 24: Fiesta en honor de San Juan

Sáric
•    May: Fiestas tradicionales
•    Septiembre 15: Fiesta patronal en honor de la Virgen de los Dolores

Soyopa
•    Marzo- Abril: Celebración de la Semana Santa
•    Junio 19-21: festival de la Sierra Baja
•   September 28: Fiestas en Honor de San Miguel

Suaqui Grande
•   January 1st: Fiesta de Fin de Año
•   February 2: Fiesta de la Candelaria
•    June 29: Fiesta en honor de San Pedro y San Pablo
•   September 7-8: Fiesta en honor de la Virgen del Rosario

Tepache
•   September 18 –19: Festival Sierra Alta
•   October 15: Fiesta patronal en honor de Santa Teresa de Jesús
•   December 8-12: Fiestas en Honor de la Purísima Concepción

Trincheras
•   October 23: Día de Joaquín Murrieta
•   October 24: Fiestas Patronales en Honor de San Rafael

Tubutama
•    May 19- 23: Festival Eusebio Kino
•    June 28-30: Fiesta en honor de San Pedro y San Pablo

Ures
•   February 2: Fiesta de la Candelaria
•    April 10-11: Caravana del Recuerdo, Baile blanco y negro
•    June 24: Fiesta en Honor a San Juan Bautista
•   November 13- 15: Festival del Río Sonora

Villa Hidalgo
•    July 31: Fiesta patronal en honor a San Ignacio de Loyola
•   October 8- 12: Feria tradicional, jaripeos, carreras de caballos

Villa Pesqueira
•   January 6- 8: Fiesta de Los Santos Reyes Baile Del Arete
•   March 31: Baile de Matachines del Domingo de Resurrección
•    May: La Caravana del Recuerdo
•   September 7-11: Fiesta Religiosa denominada Bajada de la Virgen

Yécora
•    June 19-21: Festival de la Sierra Baja
•    June 24: Día de San Juan Bautista
•    June 28: Fiesta de San Pedro
•   October 4: Fiestas Patronales de San Francisco en Maycoba
•   October 30: Fiesta de la Cavapizca
•   November 1-3: Velación y día de muertos, fiesta de todos los santos
•   December 20-24: Fiestas de Navidad con pastorelas, posadas, baile y música